Une
mauvaise communication génère un travail inutile et une succession interminable d'e-mails et de jours à résoudre, ou parfois ne jamais résoudre une question vraiment simple. À l'ère de l'hyper-connexion et de la communication ultra-rapide, l'exhaustivité est de plus en plus complexe. J'entends souvent la phrase «Je n'ai pas le temps» résonner, mais probablement en communiquant mieux en «gaspillant» ces 5 minutes supplémentaires pour écrire un e-mail clair, on gagne aussi du temps.
Cette réflexion découle d'une situation dans laquelle nous nous sommes récemment retrouvés avec un nouveau client allemand, dont le nom ne sera pas mentionné pour des raisons évidentes. Ici, nous échantillonnons une pièce extrêmement difficile à travailler, ce qui entraîne plusieurs problèmes de qualité, dont nous avons commencé à discuter avec le client. Après des semaines d'emails monographiques du client et de conférences téléphoniques dans lesquelles aucune solution n'a été trouvée. Puis le doute s'est posé que le problème était la langue utilisée: l'anglais, étranger pour nous et pour eux, mais qui était plus ou moins la plus comprise par tous les acteurs du terrain. Une fois que nous avons compris que cela générait beaucoup de stress et de difficulté pour eux à communiquer leurs problèmes, doutes et perplexités avec nous, nous avons décidé d'utiliser l'allemand. Cependant, une langue étrangère pour nous, avec tous les inconvénients relatifs du cas, mais qui a partiellement résolu leur état de stress en utilisant une langue dans laquelle ils ne pouvaient pas s'exprimer à 100%.
À partir de là, nous pouvons comprendre que
l'anglais ne peut pas toujours être utilisé comme langue véhiculaire et que rédiger des e-mails monographiques avec Google Translate sans comprendre ce que vous communiquez ne peut pas être un choix gagnant. C'est pourquoi la connaissance de plusieurs langues peut certainement faciliter la relation commerciale avec le client.
Quelle est la valeur d'expliquer le problème?Souvent, une relation commerciale doit être cultivée autant que toute autre relation personnelle, en fait il est maintenant nécessaire de penser à la
communication B2B comme à celle B2C. Je dis cela, car de l'autre côté de l'écran, il y a une personne avec son propre caractère et ses propres problèmes de travail. Cette même personne pourrait être l'un de nos clients et à son tour le fournisseur de quelqu'un, ils peuvent avoir eu une journée difficile, des rappels et des courriels avec de mauvaises nouvelles, des retards ou des problèmes motivés de manière quelque peu sommaire. Il faut se mettre à sa place en expliquant de manière exhaustive et en donnant une solution possible aux désagréments occasionnés. Cela prédispose différemment la personne qui pourrait être plus docile et collaborative. Comme mentionné ci-dessus, dans le cas des clients étrangers, nous devons non seulement considérer la barrière de la langue mais aussi la barrière culturelle!
Dans G.S.I. nousnous nous soucions vraiment d'une communication claire dans de nombreuses langues différentes pour raccourcir les distances avec vos clients, vous pouvez
nous contacter en français!